03 Juil « A » devant un complément d’objet direct
L’emploi de « a » devant un nom de personne
♠ Si le complément d’objet direct d’un verbe désigne une personne ou un groupe de personnes bien défini, on doit le faire précéder en espagnol de la préposition « a ». Mais attention, ce « a » ne transforme pas le complément d’objet direct en un caomplément d’objet indirect. Par ailleurs, il ne se traduit pas en français.
♠ Cette règle vaus ainsi lorsque le COD est :
⇒ un nom propre :
Llamé a David. J’ai appelé David
⇒ un nom commun précédé de l’article indéfini, d’un adjectif démonstratif ou possessif, suivi ou non d’un adjectif, d’un infinitif ou d’une proposition relative ;
Veo a mi hermana. Je vois ma soeur.
Tengo que llamar a un amigo que acaba de llegar. Je dois appeler un ami qui vient d’arriver.
Acabo de ver a mi hermana ganar el partido de tenis. Je viens de voir ma soeur gagner le match de tennis.
⇒ Après les verbes buscar et necesitar, on peut omettre le « a » devant un complément d’onjet direct désignant une personne si celle-ci n’est pas une personne déterminée.
Buscamos un médico. Nous cherchons un médecin. (pas un médecin précis)
Necesita un equipo de profesionales. Il a besoin d’une équipe de professionnels. (nímporte quelle équipe)
L’emploi de « a » devant un nom d’animal
♠ On emploie parfois la préposition « a » devant un complément d’objet direct désignant un animal, lorsqu’il s’agit d’un animal familier ou clairement identifié:
Saqué a mi perro a dar un paseo. J’ai emmené mon chien faire une promenade.
En el zoo fuimos a ver a los monos. Au zoo, nous sommes allés voir les singes.
♠ Mais on dira:
Se aplicó una loción para repeler los insectos. Il s’est mis une lotion qui repousse les insectes.
L’emploi de « a » devant les pronoms
♠ La préposition « a » s’emploie :
⇒ avec les pronoms indéfinis et démonstratifs, compléments d’objet direct, se rapportant aux personnes, même s’il ne s’agit pas de personnes en particulier. On retrouve donc « a » devant alguien, alguno, uno, ambos, cualquiera, nadie, otro, ninguno, este, ese aquel :
Conozco a alguien que puede ayudarte. Je connais quelau’un qui peut t’aider.
Con estos argumentos puedes convencer a cualquiera. Avec ce genre d’arguments, tu peux convaincre n’importe qui.
Tengo que vigilar a ese. Je dois le surveiller, celui-là.
⇒ devant les pronoms personnels ayant une fonction de complément d’objet direct: mí, ti, él, ella, usted, nosotros, nosotras, ellos, ellas, ustedes :
Conócete a ti mismo. Connais-toi toi-même.
A ella la aprecio mucho, paro a él no lo soporto. Elle, je l’apprécie beaucoup, mais lui, je ne peux pas le supporter.
⇒ devant les pronoms relatifs lorsqu’ils sont compléments d’objet direct : quien, el/la que :
Este es el chico a quien/al que siempre critica. C’est le garçon qu’il critique toujours.
Apoyó a quienes consideró oportuno. Il a soutenu ceux qu’il a jugé bon de soutenir.
L’emploi de « a » avec querer et tener
♠ Querer et tener changent de sens s’ils sont suivis ou non de « a »:
Tengo una hija. J’ai une fille.
Tiene a sus alumnos aterrorizados. Elle terrorise ses élèves.
Quiere un profesor particular. Il veut un professeur particulier.
Quiere a su mujer. Il aime sa femme.
No Comments