Los cursos de formación de profesores de ELE USAL Strasbourg

Los cursos de formación de profesores de ELE


Hay quien, desde un principio, sabía que su camino era la enseñanza, otros se dieron cuenta que era una opción de trabajo que parecía interesante cuando nos encontramos en un país extranjero e intentamos adaptarnos y encontrar una estabilidad.

Existen muchísimos cursos de formación de profesores y todos tienen el objetivo de iniciar y dar herramientas a personas que poco a poco, en muchos casos, debido a las circunstancias, han tenido que reinventarse y adentrarse en el mundo de la enseñanza de español como lengua extranjera. El Instituto de lengua española ELE USAL de Estrasburgo lleva ydos ediciones del curso de formación de profesores.

La primera edición se llevó a cabo en un año muy particular para todos, el año del Covid 19. Esto hizo que el curso tuviera que adaptarse y pasar de ser un curso presencial para un público determinado –profesores y futuros profesores de ELE en Francia- a ser un curso sin fronteras. Un curso en el que personas de todo el mundo podían inscribirse y formar parte de un grupo de futuros profesores con visiones y formas de trabajar distintas según el país de procedencia de estos. Las clases se adaptaron a un formato en línea y en directo. Cada día, cuatro días a la semana, durante mes y medio, nos encontrábamos para ir elaborando juntos las herramientas necesarias para funcionar en una realidad que nada tiene que ver con la enseñanza de español anterior al Covid.

 

 

El objetivo de este curso

 

Objetivo de este curso de profesores era el de proporcionar una visión de la enseñanza-aprendizaje de ELE basada en la cultura. La importancia que tiene la diversidad hispana y lo enriquecedor que puede resultar para un profesor de ELE tener en cuenta esta cultura tan diversa a la hora de llevar a cabo un aprendizaje intercultural en el que se fomente, ya no solo el la competencia comunicativa, sino el desarrollo de una competencia comunicativa intercultural. Por ello, la experiencia de trabajar con profesores de ELE de todo el mundo se volvió el ingrediente imprescindible para que este curso fuera realmente un aprendizaje intercultural enriquecedor.

Durante las dos ediciones, hemos contado con profesores o futuros profesores procedentes de España, Colombia, Argentina, Italia, Costa Rica, Bolivia, México, Perú, Cuba, EE.UU, etc. Además, estos candidatos vivían en países como Francia, Italia, México, Holanda, Dinamarca, Alemania, Grecia, EE.UU, España o Perú.

¿Os imagináis el componente cultural que podemos encontrar en este contexto? ¿Os imagináis las posibilidades de aprender y desarrollar un aprendizaje intercultural que plantea un escenario como este? ¿Las herramientas que este contexto nos puede proporcionar?

 

Nuestros profesores

 

Los profesores que hacen que esto sea posible también cuentan con una trayectoria intercultural:

  • Johanna Ortega Es colombiana y desde hace más de diez años vive en Montreal, en Canadá. Realizó sus estudios en su país de origen y los completó en su país de acogida, haciendo una maestría en estudios hispánicos y enseñanza de español. Ha trabajado en contextos diversos, entre ellos las empresas, los institutos y la universidad canadiense y colombiana.
  • César Maloof Avendaño es colombiano y también vive en Montreal. Es doctor en Estudios hispánicos en la Universidad de Montreal y su especialidad es la competencia gramatical y concretamente del sistema preposicional. Su experiencia en la Universidad de Montreal como investigador y profesor completa su experiencia profesional de Colombia. Alfredo Segura Tornero es un español que por cuestiones personales tiene un vínculo importante con Francia.

Autor de numerosos manuales, experiencia como profesor en Liège- Bélgica, en Francia, en la Universidad de Castilla La Mancha, en la Universidad de Zaragoza y ahora en la Universidad Autónoma.

Además, ha dado cursos en Cursos Internacionales de USAL. Su visión acerca del funcionamiento de las unidades didácticas y del desarrollo de nuevos modelos integradores de la acción en la clase de ELE, hacen que sea un elemento imprescindible en nuestra formación.

  • Por último, yo soy española, manchega, de Albacete. Una ciudad que dejé hace más de 20 años para estudiar en la Universidad de Castilla La Mancha, Filología Moderna (inglés y francés). Ese camino me llevó de Erasmus a Estrasburgo y allí terminé instalándome y formándome con un Máster de Interculturalidad e intercambios lingüísticos.

Así empezó mi interés por la enseñanza de ELE: realizando mi memoria de Máster sobre la interculturalidad en la enseñanza. Así, decidí ir a Canadá y llevar a cabo mi doctorado en la Universidad de Montreal en el departamento de Estudios hispánicos. Allí realicé mi tesis sobre el componente cultural en los manuales de ELE. Hoy me encuentro en Estrasburgo, de nuevo, dirigiendo, junto a mi hermano Juan, una franquicia de ELE USAL. Mi sueño se hizo realidad: enseñar mi lengua a través de mi forma de entender el mundo, es decir, con la cultura como hilo conductor del aprendizaje. Quiero agradecer a todos los profesores que han pasado por nuestra escuela virtual porque gracias a ellos hemos conseguido tener una visión más acorde con la realidad de la enseñanza-aprendizaje de ELE, su diversidad y su realidad en el contexto actual.

 

¡Más ediciones en camino!

Las siguientes ediciones harán que poco a poco nuestra formación tenga el lugar que se merece dentro del mundo de formación de profesores. Nuestra próxima edición empieza dentro de unos días. Seguro que contaremos con estudiantes que harán posible que sigamos desarrollando una visión intercultural en el aprendizaje de nuestra cultura hispana.

Tags:
No Comments

Post A Comment